提高专利翻译质量的五点小要求
概述:
随着互联网技术的高速发展,世界瞬息万变,科技产品存活周期越来越短,对于企业来说,要想在危机四伏的商场占据有力地位,,除了要不断的开发出新的产品之外,还需要及时申请专利,将自己的创新成果
本信息已过期,发布者可在"已发商机"里点击"重发"。
随着互联网技术的高速发展,世界瞬息万变,科技产品存活周期越来越短,对于企业来说,要想在危机四伏的商场占据有力地位,,除了要不断的开发出新的产品之外,还需要及时申请专利,将自己的创新成果保护起来,形成企业专属优势。否则谁都可以模仿你的产品,你的产品还谈何优势。
由此可见,专利申请对于企业来说尤其重要。众所周知,在申请人向专利机关提出专利申请时,必须提交一系列的申请文件,比如请求书、说明书、摘要和权利要求书等等,因此我国大部分的专利在申请时都需要翻译。那么专利翻译有哪些要求呢?
一、正确理解原文意义,译文表达合乎逻辑
专利在忠实度和流畅度上要求非常高,因此在翻译专利时,必须准忠实于原文,保证译文完整,准确,规范,不增译,不漏译。
二、正确选用术语
专利所涉及的技术名称等相关术语必须仔细查证,不得毫无根据得造词拼词;同一专利中的术语要保持一致和统一。
三、避免译文中的语法错误
1.正确使用语态和动词的变化形式
2.正确使用冠词
3.正确使用代词
四、专利名称翻译必须准确表达出专利文献的技术主题,不可采用冗长的带有主、谓、宾结构的完整语句进行表达。
五、专利翻译用词需要严谨
专利属于正式的“庄重”体,所以用词非常严谨。此外,专利在普通词汇的使用或表达方式上,不仅与生活用语不同,还比其它技术用语更正式、严谨。因此,在翻译专利的过程中,译员区分近义词之间细微差别的能力格外重要。
综上所述,专利翻译不仅要求译员拥有良好的语言基础和扎实的技术背景,还必须深谙知识产权相关法律。因此要想做好专利翻译,必须找一个靠谱的专利翻译机构。语翼woordee是一家专业从事翻译服务的人工翻译平台,吸纳了各行各业,经验丰富的专业译员,尤其是在专利翻译领域。语翼woordee所有专利翻译人员都经过严格测试,多数专利翻译人员都拥有5年以上的专利翻译经验,对专业术语有着深入的把握,可以为客户提供高效高质的专利服务。
[本信息来自于今日推荐网]- rosabbit发布的信息
- 本地化翻译与母语翻译哪个更能保障翻译质量
- 近年来,随着全球化程度的不断加深,对外经济文化需求不断增大,中外商业交流与合作日趋频繁。在全球化市场环境中,企业想要走向国际化发展舞台,产品和服务能够在全球目标市场成功推广至关...
- 法律英语翻译必须遵循的五大原则
- 语翼woordee作为一家专业人工翻译平台,在法律英语翻译领域积累了丰富的经验和专业背景知识,可以为您提供精准、优质的翻译服务。...
- 语翼woordee教您如何做好小语种翻译
- 随着世界格局的不断变化,各国的经济实力都在不断地增加,特别是金砖五国概念的提出,第三世界的=国家开始崭露头角,逐步在世界新的经济体中建立自己的地位,因此我国要想大力发展对外贸易,必须重...
- 这才网站本地化翻译正确的打开方式
- 随着互联网和智能电子产品的普及,越来越多的企业选择做企业网站来宣传自己的公司和产品服务,在经济全球化的市场环境中,对于网站进行本地化翻译,意味着可以与国外潜在客户进行更为快捷、有效的交...
- 三大招告诉您,如何做到准确翻译建筑图纸
- 随着全球经济的不断发展和3D打印技术的日益成熟,近年来我国传统建筑行业遭受到巨大冲击建筑企业之间的竞争愈来愈激烈,我国建筑行业为了生存下去,开始大力拓展国际市场,我国建筑企业要想在国际市...
- 品牌名称翻译到底有什么门道
- 在市场化经济的今天,品牌代表的是企业形象、企业信誉、产品质量,可以说市场的竞争也是品牌的竞争,而品牌名称作为消费者对企业的第一印象,其作用不可言喻。随着全球化进程的不断推进,企业主们开...