如何做好商务合同翻译 

概述:   随着全球化经济进程的不断推进,我国与世界其他诸国的商贸往来愈加频繁,合同作为商务活动中利益双方的保障工具,其作用不言而喻。由于合同具有法律效应,因此需要我们认真对待,尤其是在跨国交易中
本信息已过期,发布者可在"已发商机"里点击"重发"。

刷新时间:
2017-08-16 19:25:48 点击24095次
标签:
服务区域:
全国
联系电话:
4000506071 方方
QQ:
3457928349
信用:4.0  隐性收费:4.0
描述:4.0  产品质量:4.0
物流:4.0  服务态度:4.0
默认4分 我要打分

  随着全球化经济进程的不断推进,我国与世界其他诸国的商贸往来愈加频繁,合同作为商务活动中利益双方的保障工具,其作用不言而喻。由于合同具有法律效应,因此需要我们认真对待,尤其是在跨国交易中,由于贸易双方语言的不通,所以在签订合同时,需要翻译进行协助。商务合同翻译不同于其他类别的合同,商务合同涉及到很多的经济术语和财务术语,一旦出错会引起不必要的经济纠纷,那么到底该如何翻译商务合同呢?商务合同又有那些技巧呢?语翼专业翻译平台的小编为您详细介绍。

  1.公文语惯与副词使用

  商务合同属法律公文,英译时有些要用公文语,会使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅。从一些合同的英文译本发现,这种公文语惯副词常被普通词代替,从而影响到译文的质量。

  2.极易混淆的词语慎用

  英译商务合同常由于选词不当而致词不达意,甚至表达完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语较为重要,可提高英译质量。

  3.慎重处理合同的关键细目

  英译合同中容易出现差错的地方,一般来说不是大的陈述性条款,而是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。

  (1)限定责任

  众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构,如:by and between。常用by and between强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋予的责任。

  (2)限定时间

  英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间,如:include的相应形式。

  (3)限定金额

  为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。

  以上就是语翼专业翻译平台关于“商务合同翻译技巧”的介绍,总而言之,翻译技巧不是生搬硬套,而是根据工作中的实际情况不断的训练,才能练成的。语翼作为一家专业翻译平台,汇聚了全球各行各业平均拥有5年以上翻译经验的资深译员,可以为客户提供更加准确、地道的合同翻译服务。另外,语翼依托其母公司传神语联网12年的翻译沉淀,可以为您提供母语级别的审校服务。

[本信息来自于今日推荐网]
  • rosabbit发布的信息
  • 语翼在线人工翻译打破传统,让您少花30%的钱
  •  随着互联网技术地发展与应用,信息的开放性需求越来越大信息公开成为社会资源开发、企业健康发展的重要趋势。然后传统翻译行业,一个待翻译的稿件,从用户下达订单到接收到译文,客户实际上...
  • 四大招教您如何鉴别翻译平台的专业性
  • 随着我国对外交流的日益加深和互联网技术的发展,各种翻译平台如雨后春笋般不断涌现,每一个翻译平台都在宣称拥有各行各业最专业的译员。面对这面天飞的广告,客户根本无法这些信息的真实性,常常出...
  • 如何挑选一家优质的在线翻译平台
  • 中国目前很多的商家都愿意把大把的钱花在广告上,但是质量和服务做的不是很好,如果一个客户即使在短时间内选择了您但是得不到好的质量保证和服务,那么他会告诉他身边的朋友和同事,给你做一个反面...
  • 如何做好小语种翻译
  • 随着一带一路进程的不断推进,小语种市场迅猛发展,不少嗅觉灵敏的中国企业正逐渐将视野投向这片“蓝海”市场,但是我国企业要想在这片市场站稳脚跟,第一步就是解决小语种市场的沟通难题,翻译作为...
  • 语翼“DNA基因匹配”为您不一样的翻译体验
  • 人工智能是当前互联网技术的风口,“阿尔法狗”的横空出世更是将其推向了舆论的顶峰。机器翻译将替代人工翻译的论调也甚嚣尘上。Google在2016发布了谷歌神经机器翻译(GNMT:GoogleNeuralMachineTra...
  • 翻译如何做到信达雅
  • 一谈到翻译,最先映入脑海的就是翻译标准“信”“达”“雅”,这三个字对于做好翻译工作至关重要。因为翻译并不仅仅是外行认为的“对号入座”,它需要考虑双方文化差异,语言习惯差异等诸多方面的因...